Las sutilezas de la traducción y de la prosa son enigmáticos, así que estoy contento que no es mi trabajo. 'El Aprendizaje Del Escritor' de Jorge Luis Borges es una transcripción de un seminario con Borges, sus amigos literarios y estudiantes. Hay 3 partes sobre ficción, poesía y traducción. El libro incluye una deconstrucción (linea por linea) de su propio obras, preguntas y respuestas con los estudiantes y una explicación detallada de su proceso de traducción con Norman Thomas di Giovanni. Yo resumo el libro de la siguiente forma. "Yo estaba intrigada por el proceso de traducción de traductores y me dio unas perspicacias. Fue interesante ver un poco de la mente incomprensible de un artista/poeta y sus opiniones sobre sus propias palabras de poesía. Pero es corto y no sería mi favorito libro de todo tiempo." ¡Chao for now, Michael out! Cronología: (0:00) - Introducción (1:48) - Sinopsis (5:45) - Interpretación: El rol del traductor (11:19) - Escritores: Como se puede ser un buen escitor? (15:06) - Observaciones/Conocimientos (17:37) - Resumen Conectar Con Michael y Los Mere Mortals: Website: https://www.meremortalspodcast.com/ Discord: https://discord.gg/jjfq9eGReU Instagram: https://www.instagram.com/meremortalspodcast/